中文 | it | esp | عربي | fr | de | eng | рус
             
«Сказка о царе Салтане» в переводе на сленг

Мы не задумываемся, что сталкиваемся с проблемой перевода несколько раз в день.

Ведь перевод — это явление многостороннее, сложное, не ограничивающееся пределами языка, но сопровождающее человека с древнейших времен.

А если задуматься над тем, что такое перевод, что делает переводчик, когда переводит, какие средства использует, для чего и для кого он переводит?

И вывод очевиден. Мы знаем, что перевод служит для коммуникации, мы переводим, чтобы общаться, а не общаемся для того, чтобы переводить. Важно, что коммуникация может быть не только межкультурной, вовлекающая представителей разных языков и народностей. Переводом мы можем назвать и пересказ, и реферирование, и адаптацию текста.

Представляем Вам  известное  произведение А.С. Пушкина.

«Сказка о царе Салтане».

Переводчики бюро переводов «Алигат» поясняют: «И это тоже перевод». Как? Позвольте!!! Предвидя такие вопросы и восклицания, все те же переводчики уточняют: «Все верно, ошибки нет, это перевод.  Только перевод в широком смысле слова. Это перевод с языка общенародного, языка, который понятен каждому русскоговорящему, на сленг. А вот сленг доступен лишь немногим».

Пушкин А.С. Елистратов В.С. Словарь русского арго*
Три девицы под окном Три гирлицы под виндом
Пряли поздно вечерком <…> Пряли поздно ивнингом.
«Кабы я была царица,- «Кабы я была кингица,-
Третья молвила девица, Спичет ферстая гирлица,
Я б для батюшки-царя Я б для фазера-кинга
Родила богатыря». Супермена б родила».
Только вымолвить успела, Только спикнуть и успела,
Дверь тихонько заскрыпела, Дор тихонько заскрипела,
И в светлицу входит царь, И в светлицу фазер кам,
Стороны той государь. На ходу жуя чуингам.
Во все время разговора Ол зе тайм оф разговора
Он стоял позадь забора; Он стоял бихайдн зе дора.
Речь последней по всему Спич ластовый, по всему,
Полюбилася ему. Вери лавнулся ему.
«Здравствуй, красная девица,- «Что же, милая гирлица,-
Говорит он, - будь царица… Говорит он, - будь кингица…
* Арго — Условные выражения и слова, применяемые какой-н. обособленной социальной или
профессиональной группой, её условный язык.
 

Наши клиенты отмечают:

  • высокое качество услуг
  • надежность, проверенная временем
  • адекватная цена
  • полный спектр переводческих услуг, что позволяет решать любые нестандартные задачи
  • индивидуальный подход к каждому клиенту
  • стабильность, подтверждена рекомендательными и благодарственными письмами клиентов
  • круглосуточная клиентская поддержка
  • лучшие переводчики – это выпускники ведущих Вузов Москвы, Европы, Америки, носители языка
  • высокий уровень обслуживания
  • система контроля качества
  • соблюдение четких сроков исполнения работы
  • обязательное редактирование и корректировка перевода
  • работа с редкими языками
  • гибкая система скидок